furrry: (Default)
[personal profile] furrry
Придя (уже который раз) в глубочайшее уныние по поводу (не)достигнутого мной уровня английского языка, решила вернуться к любимым с детства классикам. Однако первый же абзац наугад выбранного Киплинга оказался значительно менее понятным, чем первая страница "A Portrait of the Artist as a Young Man". Поэтому (да-да, тут есть некоторая логика) начала я с "Martin Eden", который лет 20 назад стал для меня серьезным потрясением.

Как выяснилось, ему было суждено потрясти меня как минимум дважды - в этот раз языком. Видимо, давно надо было прекращать читать Мура и Воннегута (для меня это образцы легкого языка и восхитительного содержания) и вспомнить, что чтение - это тяжелый труд. Ну ладно, слово "lest" я хотя бы встречала - оно по всему Сиднею на военных памятниках - "lest we forget". Но "trepidation"? Есть еще прекрасное - очевидное, отсустствующее у меня словарях, но встречающееся в сети - bepuzzlement.

И это только первая глава..

Date: 8 Feb 2010 00:16 (UTC)
From: [identity profile] bish0nen.livejournal.com
Как насчёт embezzlement, travesty и behest?

Date: 8 Feb 2010 00:21 (UTC)
From: [identity profile] furry.livejournal.com
Я всегда знала, что ты настоящий друг! :)

Date: 8 Feb 2010 04:51 (UTC)
From: [identity profile] maksimka.livejournal.com
а что сложного в слове travesty? оно и по-русски так: http://multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=travesty

Date: 8 Feb 2010 05:28 (UTC)
From: [identity profile] furry.livejournal.com
По-русски я слова травести не знаю, признаюсь :)

Date: 8 Feb 2010 05:36 (UTC)
From: [identity profile] maksimka.livejournal.com
не беда: считай это профтермином :)

Date: 8 Feb 2010 00:20 (UTC)
From: [identity profile] alenaroo.livejournal.com
Это что, мне как-то пришлось рассказывать носителю языка, что такое petulant. Инженер, образованный, книг, правда, не читает. Нет, говорит, такого слова, а если и есть, никто его не употребляет.

А чтоб в австралийской современной лексике поднатореть, лучше читать Tim Winton, мне Breath понравилось.

Date: 8 Feb 2010 00:28 (UTC)
From: [identity profile] furry.livejournal.com
>Это что, мне как-то пришлось рассказывать носителю языка, что такое petulant. Инженер, образованный, книг, правда, не читает. Нет, говорит, такого слова, а если и есть, никто его не употребляет.

Да, у меня тут тоже один такой есть - "библиотека??! это для nerd'ов. Я ни одной книжки, кроме как по специальности с primary school не прочитал. Зачем ее так долго читать, если можно за два часа кино по ней посмотреть и потом сочинение по кину написать.". Я сначала думала, что плохо его разумею по причине своего убогого английского. А потом увидела, какими предложениями он пишет и думаю рассказать ему про Льва Толстого - наверное, они родственники. Особенно в плане согласования..:)

>А чтоб в австралийской современной лексике поднатореть, лучше читать Tim Winton, мне Breath понравилось.

В австралийской современнной лексике меня коллеги сами поднатаскают. "Hi, my name is Shaun. Actually it is a Australian slang for "An Extremely Large Male Reproductive Organ" ;))

Мне скорее хочется классического богатого языка, которого из обеденных разговоров и рабочей переписки (хотя вру, есть образчики) почерпнуть трудно.

Date: 8 Feb 2010 03:10 (UTC)
From: [identity profile] v888.livejournal.com
есть современные авторы с хорошим английским языком, как то Zadie Smith, Kazuo Ishiguro, Paul Auster (последнего, впрочем, я не поклонник)
или, отойдя на пару поколений назад, - Evelyn Waugh, Vladimir Nabokov, Lawrence Durrell

Date: 8 Feb 2010 03:31 (UTC)
From: [identity profile] furry.livejournal.com
Дак разве ж дело в недостатке хороших авторов? Их больше, чем я за всю жизнь успею перечитать - и да, я большой поклонник многих из перечисленных (хотя Durrell для меня и в переводе - скорее серьезный труд, нежели развлечение).

Date: 8 Feb 2010 03:52 (UTC)
From: [identity profile] v888.livejournal.com
я имел в виду прекрасный богатый язык без слов типа trepidation (ну, почти)

Tunc я недавно бросил в связи с отсутствием интереса к происходящему, но Квартет готов перечитать в любой момент
а тяжкий труд чтения Квартета по-русски вообще никакого отношения к оригиналу не имеет (как и сам перевод:)

Date: 8 Feb 2010 04:01 (UTC)
From: [identity profile] furry.livejournal.com
>я имел в виду прекрасный богатый язык без слов типа trepidation (ну, почти)

Да мне кажется, что если язык богатый - то я точно буду если не за trepidation, то за другими словами в словарь поминутно заглядывать. Все вышенаписанное следует воспринимать как жалобы плохого танцора на помехи :)
У Во, кстати, в "A Handful of Dust" - незнакомых мне прилагательный и наречий было море. Неудивительно, поскольку мой словарный запас сформирован в основном технической литературой.

>Tunc я недавно бросил в связи с отсутствием интереса к происходящему, но Квартет готов перечитать в любой момент
а тяжкий труд чтения Квартета по-русски вообще никакого отношения к оригиналу не имеет (как и сам перевод:)


Забавно! Tunc я как раз читала по-русски запоем, не отрываясь, и еще неделю ходила под впечатлением. Но мне было тогда очень актуально там происходящее... А "Квартрет" по-английски у меня, разумеется, в очереди на прочтение - и я тут совершенно случайно за 5 долларов у букиниста откопала "A Dark Labyrinth".

Date: 8 Feb 2010 05:06 (UTC)
From: [identity profile] v888.livejournal.com
ну, за отдельно стоящим прилагательным я в словарь не полезу (зато теперь знаю что такое trepidation)
a в Penguin's "A Handful of Dust" мне хватило замечательныx notes в конце: to cat = to vomit, bitching =~ заигрывать, и т.д. - узнал много полезного)
мне трудно себе представить реалии, делающие прочитанные мной первые сорок страниц Tunc'а актуальными, но, наверно, так бывает

Date: 8 Feb 2010 04:47 (UTC)
From: [identity profile] maksimka.livejournal.com
хаха, помнится, я как раз слово "lest" возмущенно предъявлял Я.В., говоря о том, что английский иногда оказывается сложнее, чем я думал :)) при чем ответил он мне ровно так же - "да оно же здесь на каждом памятнике написано!" :))

offtopic: да, дописал - да, помню - да, в ближайшее!

Date: 8 Feb 2010 04:48 (UTC)
From: [identity profile] maksimka.livejournal.com
меня тут сразило вычитанное в какой-то книге неведомое слово pusillanimous...

Date: 8 Feb 2010 04:52 (UTC)
From: [identity profile] furry.livejournal.com
Wow. У меня в словаре даже примеров использования нет. Одно происхождение:
late Middle English : from ecclesiastical Latin pusillanimis (translating Greek olugopsukhos), from pusillus ‘very small’ + animus ‘mind,’ + -ous .

Date: 8 Feb 2010 05:03 (UTC)
From: [identity profile] maksimka.livejournal.com
и вычитал я его вовсе не у какого-нибудь Готторна, а в обычной нон-фикшн книге про нуары... где-то в синопсисе, кажется

Date: 8 Feb 2010 08:35 (UTC)
From: [identity profile] onemorepash.livejournal.com
Когда же вы запятая интелигенция запятая перестанене смотреть на жизнь сквозь призму литературы? (с)

Мне комменты отчего-то напомнили интервью Воннегута Довлатову, где тот рассказывает о создании Марком Твеном американского литературного языка. Что, дескать, до него негры в Хижине дяди тома говорили, как Ромео и Джульетта. Кстати, я потом пытался найти десять отличий между языком оных негров и героев "Of Mice and Man" Стейнбека. Как и следовало ожидать, я не Воннегут.

Представил себе австралийца, который взялся читать... да, хотя бы и «Каренину» по-русски.

— Я только что пришел. Ils ont été charmants. Представьте себе, напоили меня, накормили. Какой хлеб, это чудо! Délicieux! И водка — я никогда вкуснее не пил! И ни за что не хотели взять деньги. И всё говорили: «не обсудись», как-то.

Пусть даже есть такой словарь, который позволит австралийцу отличитть слово «обсудиться» от «обсудить» в смысле с. в. «обсуждать». Какая, собственно, разница?

Или «И водка — я никогда вкуснее не пил!» — вроде бы совершенно понятная фраза любому австралийцу. Я даже представляю себе, как он берет сие на вооружение и где-нибудь с русскими друзьями в бане восклицает казалось бы невинное и вполне соврмененное «водка — очень вкусная!».

Или вот Левин говорит собаке: «Пиль, Ласочка, пиль!». Даже Лингво знает слово «пиль» — ну и что? :)

Date: 8 Feb 2010 10:11 (UTC)
From: [identity profile] furry.livejournal.com
Не надо мне в пример Толстого приводить, это знатный любитель поиздеваться над родной речью :)

Date: 8 Feb 2010 10:29 (UTC)
From: [identity profile] furry.livejournal.com
Ну понятно, я Толстого вообще на дух не переношу. Я предпочитаю вот такое:
" В одном из вагонов третьего класса, с рассвета, очутились друг против
друга, у самого окна, два пассажира, - оба люди молодые, оба почти налегке,
оба не щегольски одетые, оба с довольно замечательными физиономиями, и оба
пожелавшие, наконец, войти друг с другом в разговор. Если б они оба знали
один про другого, чем они особенно в эту минуту замечательны, то, конечно,
подивились бы, что случай так странно посадил их друг против друга в
третьеклассном вагоне петербургско-варшавского поезда."

Прекрасный текст - и должен быть понятен нашему современнику, изучающему русский язык. Но я, конечно, пристрастна - ибо, как уже сказано, своего знаменитого земляка как литератора вообще слабо воспринимаю.

Date: 8 Feb 2010 12:18 (UTC)
From: [identity profile] onemorepash.livejournal.com
Я тоже его не то чтобы прямо фанат. Чесслово, привел только потому, что протянув руку к полке с русской классикой, он попался мне вторым. Первым был и вовсе Гоголь :)

Впрочем, неважно. Смысл в том, что литературный язык — это существенно иная вещь, чем язык человеческий. Он не всегда имеет те же критерии понятности, потому что не только передает информацию, но и отсылает читателя к его культурному бекграунду. Иные слова в книге могут иметь совсем другое значение, чем в словаре (e. g. «вкусная» во фразе «вкуснее водки я не пил», или как там было).

Это не говоря уже о разнице стилей разных периодов. Слово «ежели» в русской литературе 19 и 21 века означает совсем разное.

С этой точки зрения, использовать чтение нативной лит-ры как способ изучения языка — штука, насколько эффективная, настолько же и опасная. Есть риск поддаться иллюзии «обогащения своего языка». Даже когда человек, говорящий на родном языке, злоупотребляет стилизацией, всегда задумываешься, хочет ли он что-то этим показать, или просто дурак, не понимающий, что это смешно.

В иностранце же промашка с контекстом выдает зазор в культурном бекграунде: «пошли жрать, к чертовой матери», «водка очень вкусная» и т. п. Или вот дипломаты часто грешат излишней литературностью своей речи. Обычно это производит вовсе не то впечатление, на которое они рассчитывают.

Впрочем, тебе, как живущей в среде, и пытающейся в нее вписаться, наверное, это не очень грозит. Это я так, скорее сам с собой с тоном комментариев дискутирую :)

Date: 8 Feb 2010 13:34 (UTC)
From: [identity profile] ykkin.livejournal.com
Извините, что влезаю. Не могли бы Вы рассказать про разные смыслы слова "ежели" в 19 и 21 веке?

Date: 8 Feb 2010 14:32 (UTC)
From: [identity profile] onemorepash.livejournal.com
А что тут рассказывать?

Когда-то «ежели» было нормальным, употребимым в повседневной речи словом, без всякой окраски. Как сейчас «если».

Когда «ежели» употребляют наши современники, оно обычно добавляет какой-то подтекст. Либо стилистическая отсылка к прошлому, либо указание на какую-то «манерность», либо ирония за счет смешения/противоречия стилей, либо еще что-нибудь. В любом случае оно само по себе оставлет маленький след. Вы же не напишете, ну не знаю, в учебнике по матанализу «ежели аргумент равен нуль». Но, помню, поффесор один у нас говорил именно так, вдобавок специально коверкая ударения: «еже́ли» и «аргу́мент» — шутил, стало быть, играл в колхозника.

Представьте себе иностранца, который, хорошо говоря по-русски, употребляет слово «ежели». Вообразите, как он это делает с легким акцентом: «ejeli ya vam nie pozvoniyu…» Я не говорю, что это звучит ужасно, просто ожидаемой игры смыслов в этом нет. А есть скорее всего ощущение «человек читает книжки — молодец». И это само по себе выдает в нем иностранца. Что, опять же, не плохо и не хорошо, просто это не есть владение языком. Хотя, если совсем по-честному, в школе это называется стилистической ошибкой.

Или вы хотите сказать, что в 19 веке «ежели» уже имело такой оттенок? Не, не знаю. Пусть тогда не в 19 веке, а раньше. Или пусть не «ежели», а какое-то другое слово, которое в современном словаре имеет тег «устар.» — какая разница?

Date: 8 Feb 2010 15:06 (UTC)
From: [identity profile] ykkin.livejournal.com
Мой вопрос не имел подтекста.
И слова такие есть, конечно. Например: "наверное".
А широкий словарный запас - это хорошо, я думаю. Именно для того, чтобы понимать подтекст в чужой речи.

Date: 8 Feb 2010 16:01 (UTC)
From: [identity profile] onemorepash.livejournal.com
Нет, ну я тоже не имел в виду, что книжки читать — это плохо :)

Date: 8 Feb 2010 09:57 (UTC)
From: [identity profile] darsh.livejournal.com
Прелесть чтения с PDA заключается в том, что, ткнув в любое непонятное слово, можно тут же получить его перевод :-)
AlReader+Dict

Date: 8 Feb 2010 10:10 (UTC)
From: [identity profile] furry.livejournal.com
Спасибо, данная ценная фича в моем ридере присутствует - я, правда, легких путей не ищу и сознательно набираю каждое слово - поскольку я и к экзаменам всегда готовилась, переписывая конспекты, мне моторика важна. Или ты думал я все это с бумаги читаю? :)

Date: 8 Feb 2010 11:01 (UTC)
From: [identity profile] darsh.livejournal.com
Многие e-books на основе eInk не имеют словарей. Словари на них - скорее исключение, чем правило. А у тебя в wishlist-е такая читалка значилась - стало быть, ты вполне могла с неё читать :-)

Date: 8 Feb 2010 12:10 (UTC)
From: [identity profile] furry.livejournal.com
У Вас, сударь, хромает логика! Если такая читалка у меня в wish-листе - значит я читать с нее никак не могу :)))))
Но вообще да, с e-ink проблема - только Kindle вроде бы умеет словарь - и то непонятно, можно ли произвольный, или только один.

Date: 8 Feb 2010 12:29 (UTC)
From: [identity profile] darsh.livejournal.com
Жень, я ж не смотрю твой вишлист каждый день за завтраком - не обновился ли :-)

Я помню, что писал тебе туда про BeBook. С тех пор не заглядывал - но в пассиве связка furry-ebook появилась :-)

Что до словарей - их умеет Pocketbook 301, который теперь можно заказать в UK - £15 за доставку куда угодно. Но тебе же нужны были 10 дюймов, а не 6.

Оффтоп: посмотрел наконец The Limits of Control - и нифига не въехал. Расскажи глупому - что ты в нём нашла?

Почитал обзоры - вроде бы фильм напичкан цитатами, и от этого так хорош. Но увы - не из моего багажа. Наверное, не те фильмы в детстве смотрел... :-)

Date: 8 Feb 2010 12:49 (UTC)
From: [identity profile] furry.livejournal.com
>Жень, я ж не смотрю твой вишлист каждый день за завтраком - не обновился ли :-)


Кааааак? Не смотришь?!! Ну хотя бы за обедом?! :)

>Что до словарей - их умеет Pocketbook 301, который теперь можно заказать в UK - £15 за доставку куда угодно. Но тебе же нужны были 10 дюймов, а не 6.

Wow, вот это круто, реально. Спасибо за новость. Только я не очень пока поняла, какие словари оно умеет, ну да ладно, разберемся.

>Оффтоп: посмотрел наконец The Limits of Control - и нифига не въехал. Расскажи глупому - что ты в нём нашла?

Почитал обзоры - вроде бы фильм напичкан цитатами, и от этого так хорош. Но увы - не из моего багажа. Наверное, не те фильмы в детстве смотрел... :-)



Э...Ну я так не играю. Я не умею рассказывать "что я в нем нашла" - еще в детстве испытвала трудности с "что хотел сказать автор". С цитатами там все в порядке, конечно - но это не главное. Ну вот просто я весь фильм сидела с открытым ртом, а единственное, куда хотелось пойти после фильма - в кассу еще за билетом.

Date: 8 Feb 2010 13:03 (UTC)
From: [identity profile] darsh.livejournal.com
Словари - там по ссылке, что я дал, есть в том числе и конвертер. Соответственно, можно конвертнуть более-менее любые словари. Насколько это так, и насколько удобно затем этими словарями пользоваться - не скажу, не знаю. Покетбука вживую ещё не видел.

The Limits of Control - я всю дорогу пытался понять, в чём, собственно, сюжет. Так и не удалось. А завораживающего созерцательного ощущения, как в том же Dead Man, почему-то не создалось. Надо будет на досуге пересмотреть, наверное.

Date: 8 Feb 2010 13:11 (UTC)
From: [identity profile] furry.livejournal.com
>The Limits of Control - я всю дорогу пытался понять, в чём, собственно, сюжет. Так и не удалось.

Use your imagination!

Date: 8 Feb 2010 13:23 (UTC)
From: [identity profile] darsh.livejournal.com
There's no spoon? :-)

Date: 8 Feb 2010 13:27 (UTC)
From: [identity profile] furry.livejournal.com
It's poetry. The poetry of war.

Date: 8 Feb 2010 13:34 (UTC)
From: [identity profile] darsh.livejournal.com
Думаешь, продолжение темы пса-призрака с уклоном в голову Альфредо Гарсии? Возможно, возможно. Посмотрю ещё раз, проверю.

Date: 8 Feb 2010 13:39 (UTC)
From: [identity profile] furry.livejournal.com
Я свою самую внятную мысль уже излагала: "Deadman meets Ghost Dog" ;)

Profile

furrry: (Default)
Jen

June 2023

S M T W T F S
    123
45678910
11 121314151617
18192021222324
252627282930 

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated 16 July 2025 18:05
Powered by Dreamwidth Studios