Языковая каша
9 February 2010 15:43![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Вы не подумайте, я ридну анлийску мову люблю - просто любовь моя не слепа, и я вижу некоторые недостатки. Поэтому когда в субботу джентельмен с прекрасным английским именем L. негодующе жаловался на нелогичный французский язык - противопоставляя ему стройный и понятный (видимо, потому что родной) английский, я изумилась:
- Да у вас же в языке одни сплошные inconsistencies в части произношения! Вот например почему вы произносите "steak" именно так?
"А как его, по твоему, надо произносить?!" - изумился L. - но N. ответила быстрее меня - "Видимо, Furry хочет рифмовать его со словом "teak".
"Точно, и еще, например, "freak" - уточнила я.
L. спросил у нас, за каким чертом может понадобиться такая рифма и замолчал надолго - видимо, придумавать поэму, предположили мы.
- Ну как же. Sitting on the floor made of teak//eating my best row steak//feeling completely like a freak - какая была бы поэзия - ан нет, не рифмуется!
- Artistic license helps you.
Впрочем, конечно, я их всех понимаю. Французский должен для англоговорящих выглядеть диким языком. Сначала - для разминки - им рассказывают про рода у неодушевленных существительных (а заодно про соотв. изменение окончаний прилагательных и правила использования притяжательных местоимений - mon village & ma ville), затем - когда клиент растерян и напуган - добавляют факт наличия двух местоимений второго лица. "Как бы Вы обратились к бабушке Вашей подруги? Vous ou tu?") и - чтобы добить окончательно - добавляют местоимение "on". "Вот здесь оно значит "мы", хотя глагол стоит в 3 лице единственного числа. А вот здесь оно значит "кто-то").
В соседней аудитории австралийцы учат русский. Вчера к нам забрел заблудившийся студент оттуда - разговаривал почему-то по-французски. Впрочем, я вчера сама водителю автобуса сказала "Oui" вместо "yes".
- Да у вас же в языке одни сплошные inconsistencies в части произношения! Вот например почему вы произносите "steak" именно так?
"А как его, по твоему, надо произносить?!" - изумился L. - но N. ответила быстрее меня - "Видимо, Furry хочет рифмовать его со словом "teak".
"Точно, и еще, например, "freak" - уточнила я.
L. спросил у нас, за каким чертом может понадобиться такая рифма и замолчал надолго - видимо, придумавать поэму, предположили мы.
- Ну как же. Sitting on the floor made of teak//eating my best row steak//feeling completely like a freak - какая была бы поэзия - ан нет, не рифмуется!
- Artistic license helps you.
Впрочем, конечно, я их всех понимаю. Французский должен для англоговорящих выглядеть диким языком. Сначала - для разминки - им рассказывают про рода у неодушевленных существительных (а заодно про соотв. изменение окончаний прилагательных и правила использования притяжательных местоимений - mon village & ma ville), затем - когда клиент растерян и напуган - добавляют факт наличия двух местоимений второго лица. "Как бы Вы обратились к бабушке Вашей подруги? Vous ou tu?") и - чтобы добить окончательно - добавляют местоимение "on". "Вот здесь оно значит "мы", хотя глагол стоит в 3 лице единственного числа. А вот здесь оно значит "кто-то").
В соседней аудитории австралийцы учат русский. Вчера к нам забрел заблудившийся студент оттуда - разговаривал почему-то по-французски. Впрочем, я вчера сама водителю автобуса сказала "Oui" вместо "yes".
no subject
Date: 9 Feb 2010 06:33 (UTC)You и thou. Второе конечно вышло из употребления давно, но я думаю что большинство образованных людей знают о его существовании.
no subject
Date: 9 Feb 2010 10:01 (UTC)no subject
Date: 9 Feb 2010 12:36 (UTC)no subject
Date: 9 Feb 2010 12:54 (UTC)no subject
Date: 9 Feb 2010 07:40 (UTC)Женя, ты учишь французский? Mais c'est formidable!
no subject
Date: 9 Feb 2010 12:39 (UTC)По результатам я уже могу изложить некоторые факты своей биографии, считать до скольких угодно (лучше всего до 100 получается) - и читать какие-то примитивные статьи..
no subject
Date: 9 Feb 2010 12:50 (UTC)no subject
Date: 9 Feb 2010 13:35 (UTC)Je m'appelle Jen. Donc, c'est mon prenom, Jen et mon nom de famille est Linkova. J'ai 32 ans, je suis marie mais j n'ai pas des enfants.
Je suis nee a Tula, en Russie. Tula est une ville, c'est 200 km au midi de Moscou. Maintenant j'habite a Sydney, en Australie depuis un an. J'habite au centre-ville dans un petit appartement de une chambre. Je travaille au centre-ville aussie, c'est tout pres de mon appartement.
Je suis informaticienne, je travaille chez Google. J'aime beaucoup mon travail, c'est tres interessant! Je travaille du mercredi au samedi, dix heures par jour. Je commence a dix heures du matin et termine a vingt heurs du soir. Alor, je ne travaille pas du dimanche au lundi, c'est mon repos. Un fois par semaine, le lundi, je etude francais, ca me plait beaucoup!
Je vais a la plage presque tous les jours. Je vais au cinema souvent mais je vais tres peu au theatre.
Ca me plait beaucoup la cuisine mais on mange au restaurant de temps en temps.
...FIN...
:)
no subject
Date: 9 Feb 2010 13:40 (UTC)Puis-je te corriger un tout petit peu? :-) Хотя ладно. Если ты никуда не подсматривала, это большой успех для начинающего - вот такой рассказ, да ещё в письменном виде. Bravo! (Кстати, в рассказе неохваченным остался вторник).
no subject
Date: 9 Feb 2010 13:41 (UTC)no subject
Date: 9 Feb 2010 13:52 (UTC)no subject
Date: 9 Feb 2010 13:50 (UTC)Merci bien!
>Puis-je te corriger un tout petit peu? :-)
s'il te plaît!
>Хотя ладно. Если ты никуда не подсматривала, это большой успех для начинающего - вот такой рассказ, да ещё в письменном виде. Bravo!
Честно говоря, немного подглядывала - но уже в конце, за проверкой правописания. Т.е. сказать я это могу по большей части (разве что предлоги в некоторых местах неочевидны) - но в написании я была не уверена.
>(Кстати, в рассказе неохваченным остался вторник).
Je ne fais rien le mardi! ;)
no subject
Date: 9 Feb 2010 13:36 (UTC)no subject
Date: 9 Feb 2010 13:42 (UTC)no subject
Date: 9 Feb 2010 09:22 (UTC)Ознакомился в качестве эксперимента с португальским, всё тоже самое (изменение окончаний у прилагательных, числительных 1-2 как в русском, притяжательных местоимений, артиклей, и т.д..) относительно английского, там ещё добавляются рода для местоимений во множественном числе, например. Тоесть, "они" мужского рода и "они" женского. Зато местоимение второго рода единственного числа одно, но в обращении к "бабушке подруги" оно бы всё равно не применялось, фраза бы по-другому строилась. А вопросительная форма предложения, не отличающаяся от утвердительной ничем, кроме интонации, добила бы мозг Британского Учёного окончательно.
no subject
Date: 9 Feb 2010 09:53 (UTC)На башорге.ру такого полно:
Павлик: Ты смотрел Терминатор 4
Andrash: да
Павлик: он у тебя есть на компе
Andrash: ты меня загипнотизировать пытаешься?
no subject
Date: 9 Feb 2010 10:09 (UTC)...В этом смысле, в испанском обрамление предложения знаками препинания с двух сторон кажется весьма разумным, ну типа начиная читать предложение, уже знаешь, если восклицательное оно или вопросительное.:)
no subject
Date: 9 Feb 2010 12:41 (UTC)no subject
Date: 9 Feb 2010 14:33 (UTC)no subject
Date: 9 Feb 2010 11:54 (UTC)А чем L. мотивировал свое недовольство? Мне отчего-то кажется, что самое для англофонов сложное — это не не многообразие форм местоимений и глаголов. А фонетика и гендерные различия :).
Я как-то смотрел интервью с Джей Биркин, где та (у нее до сих пор ТАКОЕ французное произношение — ТАКОЕ!) рассказывает, как она учила, какое слово какого рода.
Сначала (кажется, есть по ссылке — я не вижу, что там, у меня нет реалплеера :) про то как Гейнзбур ее учил:
— Все что с ногами, то женского рода.
— Табурет.
— Нет. Табурет — мужского.
А потом про то, как она все покупала по два, чтобы не ошибиться в un/une.
no subject
Date: 9 Feb 2010 12:44 (UTC)Что-то у меня впечатление, что околонаучные тексты в нашей группе видела дай бог треть...
А чем L. мотивировал свое недовольство? Мне отчего-то кажется, что самое для англофонов сложное — это не не многообразие форм местоимений и глаголов. А фонетика и гендерные различия :).
Да, он как раз про произношение и начал - ну я не могла удержаться, ибо inconsistencies в английском произношении слов не меньше, а то и больше, чем во француском. Я не понимаю, как у них дети читать учатся по слогам...
no subject
Date: 9 Feb 2010 13:00 (UTC)no subject
Date: 9 Feb 2010 13:04 (UTC)no subject
Date: 9 Feb 2010 12:49 (UTC)Числа
Date: 10 Feb 2010 18:10 (UTC)Почему 99 = 4х20+10+9 ?
Я бросил изучать французский в самом начале, именно на этом моменте.
Английский пока нравиться больше, даже больше, чем русский.
Никаких тебе жи-ши, дательный, именительный, творительный, предложный.
А есть ведь люди, которые про аффрикаты знают.
Re: Числа
Date: 11 Feb 2010 12:05 (UTC)Почему 99 = 4х20+10+9 ?
Я бросил изучать французский в самом начале, именно на этом моменте.
А я как раз в неописуемый восторг пришла от этой идеи.. Интересно, правда ли французы хорошт считают в уме?
>Английский пока нравиться больше, даже больше, чем русский.
Никаких тебе жи-ши, дательный, именительный, творительный, предложный.
А есть ведь люди, которые про аффрикаты знают.
Аффрикаты - термин специфический, но знать про него для владения языком не надо. Грамматика в русском языке - чудовищная. Зато простейшие правила чтения. В отличие от англйиского - где правила чтения вообще погребены под исключениями - с чего, собственно, и начался разговор. Плюс дичайшее количество настоящих омонимом, и слов, кажущихся ненативному спикеру омонимами.
http://www.youtube.com/watch?v=6zkZ3f8DnKs