Языковая каша
9 February 2010 15:43![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Вы не подумайте, я ридну анлийску мову люблю - просто любовь моя не слепа, и я вижу некоторые недостатки. Поэтому когда в субботу джентельмен с прекрасным английским именем L. негодующе жаловался на нелогичный французский язык - противопоставляя ему стройный и понятный (видимо, потому что родной) английский, я изумилась:
- Да у вас же в языке одни сплошные inconsistencies в части произношения! Вот например почему вы произносите "steak" именно так?
"А как его, по твоему, надо произносить?!" - изумился L. - но N. ответила быстрее меня - "Видимо, Furry хочет рифмовать его со словом "teak".
"Точно, и еще, например, "freak" - уточнила я.
L. спросил у нас, за каким чертом может понадобиться такая рифма и замолчал надолго - видимо, придумавать поэму, предположили мы.
- Ну как же. Sitting on the floor made of teak//eating my best row steak//feeling completely like a freak - какая была бы поэзия - ан нет, не рифмуется!
- Artistic license helps you.
Впрочем, конечно, я их всех понимаю. Французский должен для англоговорящих выглядеть диким языком. Сначала - для разминки - им рассказывают про рода у неодушевленных существительных (а заодно про соотв. изменение окончаний прилагательных и правила использования притяжательных местоимений - mon village & ma ville), затем - когда клиент растерян и напуган - добавляют факт наличия двух местоимений второго лица. "Как бы Вы обратились к бабушке Вашей подруги? Vous ou tu?") и - чтобы добить окончательно - добавляют местоимение "on". "Вот здесь оно значит "мы", хотя глагол стоит в 3 лице единственного числа. А вот здесь оно значит "кто-то").
В соседней аудитории австралийцы учат русский. Вчера к нам забрел заблудившийся студент оттуда - разговаривал почему-то по-французски. Впрочем, я вчера сама водителю автобуса сказала "Oui" вместо "yes".
- Да у вас же в языке одни сплошные inconsistencies в части произношения! Вот например почему вы произносите "steak" именно так?
"А как его, по твоему, надо произносить?!" - изумился L. - но N. ответила быстрее меня - "Видимо, Furry хочет рифмовать его со словом "teak".
"Точно, и еще, например, "freak" - уточнила я.
L. спросил у нас, за каким чертом может понадобиться такая рифма и замолчал надолго - видимо, придумавать поэму, предположили мы.
- Ну как же. Sitting on the floor made of teak//eating my best row steak//feeling completely like a freak - какая была бы поэзия - ан нет, не рифмуется!
- Artistic license helps you.
Впрочем, конечно, я их всех понимаю. Французский должен для англоговорящих выглядеть диким языком. Сначала - для разминки - им рассказывают про рода у неодушевленных существительных (а заодно про соотв. изменение окончаний прилагательных и правила использования притяжательных местоимений - mon village & ma ville), затем - когда клиент растерян и напуган - добавляют факт наличия двух местоимений второго лица. "Как бы Вы обратились к бабушке Вашей подруги? Vous ou tu?") и - чтобы добить окончательно - добавляют местоимение "on". "Вот здесь оно значит "мы", хотя глагол стоит в 3 лице единственного числа. А вот здесь оно значит "кто-то").
В соседней аудитории австралийцы учат русский. Вчера к нам забрел заблудившийся студент оттуда - разговаривал почему-то по-французски. Впрочем, я вчера сама водителю автобуса сказала "Oui" вместо "yes".
no subject
Date: 9 Feb 2010 12:44 (UTC)Что-то у меня впечатление, что околонаучные тексты в нашей группе видела дай бог треть...
А чем L. мотивировал свое недовольство? Мне отчего-то кажется, что самое для англофонов сложное — это не не многообразие форм местоимений и глаголов. А фонетика и гендерные различия :).
Да, он как раз про произношение и начал - ну я не могла удержаться, ибо inconsistencies в английском произношении слов не меньше, а то и больше, чем во француском. Я не понимаю, как у них дети читать учатся по слогам...
no subject
Date: 9 Feb 2010 13:00 (UTC)no subject
Date: 9 Feb 2010 13:04 (UTC)