Вы вообще когда-нибудь задумывались над тем, что в качестве международного у нас язык, на Vowel Chart которого 12 (прописью: двенадцать!) звуков? Бедные мы и те, кто нас слушает.
В бортовом журнале Аэрофлота была информация, что для понимания английских текстов достаточно знать 2400 слов. Для понимания русских 24000 слов. Так что больше не всегда лучше. И какова со звуками и словарным запасом ситуация во французском и немецком языках?
>В бортовом журнале Аэрофлота была информация, что для понимания английских текстов достаточно знать 2400 слов.
Каких текстов?! Если из журнала Аэрофлота, то очень может быть ;) Для понимания русских 24000 слов.
Для сносного понимания японского требуется знание примерно 2-3 тысяч кандзи...
>Так что больше не всегда лучше.
Ну я не про лучше и не про слова. Я про то, что у меня уже все лицевые мыжцы болят от попыток произносить всякие æ, ɜ и ə (я молчу про превращение одних звуков в другие в словах, на которые не падает смысловое ударение).
И какова со звуками и словарным запасом ситуация во французском и немецком языках?
Ну можно посмотреть в википедии на vowel chart для них, но ни один из них на роль международного все равно не катит в силу малой рапространности. А вот на испанском, насколько я помню, говорит больше людей, чем на английском..
1. Лично я не испытываю проблем при произнесении звуков английского языка (правда я не говорю на нем целый день). 2. В английских словарях (по-крайней мере в Longman так) специально выделяют слова входящие в наиболее употребляемые 2000 и 3000 слов. 3. На испанском говорят около 300 миллионов человек. Я конечно понимаю, что не все граждане США и Великобритании говорят по английски. Но вместе с ирландцами их все равно больше.
>1. Лично я не испытываю проблем при произнесении звуков английского языка (правда я не говорю на нем целый день).
Ну я искренне рада за Вас (ну и за себя, что к моему довольно короткому списку людей, у которых английский - не родной, но которые говорят на нем неотличимо от нейтивов - только что добавился еще один человек).
3. На испанском говорят около 300 миллионов человек. Я конечно понимаю, что не все граждане США и Великобритании говорят по английски. Но вместе с ирландцами их все равно больше.
Если смотреть по числу человек, у которых данный язык - родной, то испанский обгоняет английский.
Мои русские коллеги (а других у меня и нет) говорят, что у меня strong russian accent. Также я не всегда говорю правильно. Но я стараюсь произносить звуки так, чтобы меня легко понимали. Не вижу смысла иммитировать английское произношение - тем более, что каждый человек имеет свой региональный акцент, даже на родном языке. Я мАсквич. Мой коллега из Иваново говорит октЯбря и лЯгушонок (я октебря и легушонок). Коллега из Питера говорит булочная (я булошная). Кого прикажете иммитировать?
В общем не надо говорить трЕгольник (как одна из учительниц в школе нашего сына) и пребудет с Вами сила (разума).
Мои русские коллеги (а других у меня и нет) говорят, что у меня strong russian accent. Также я не всегда говорю правильно. Но я стараюсь произносить звуки так, чтобы меня легко понимали.
Другими словами, исходное утверждение "я не испытываю проблем при произнесении звуков английского языка" следует читать как "я не испытываю проблем при произнесении английских слов при помощи близких звуков русского языка", верно?
Не вижу смысла иммитировать английское произношение - тем более, что каждый человек имеет свой региональный акцент, даже на родном языке. Я мАсквич. Мой коллега из Иваново говорит октЯбря и лЯгушонок (я октебря и легушонок). Коллега из Питера говорит булочная (я булошная). Кого прикажете иммитировать?
Хоть кого-нибудь (ну, желательно не из Вологды, не с Дальнего Востока или границ с другими странами). Мы все понимаем, что региональные акценты находятся в эпсилон-окрестности нейтрального произношения, в то время как говрящий с акцентом иностранец - далеко вне этой окрестности, и речь идет о хотя бы приближении к границам.
>В общем не надо говорить трЕгольник (как одна из учительниц в школе нашего сына) и пребудет с Вами сила (разума).
Вот я так понимаю, что говорящий с акцентом иностранец как раз что-то такое и выдает. Да чего там далего ходить - Вам на конференции кого приятнее слушать - коллегу из Иванова или товарища, говорящего в стиле московских бомбил - "слюшай, дарагой, куда ехать, да?"
Но в целом я не очень понимаю предмет дискуссии. Я отметила, что вот мне лично (в том числе и в силу моей немузыкальности) тяжело дается английская фонетика. Зачем мне это и почему я не могу успокоиться на своем "рязанском английском" - это мы не обсуждаем.
Ну и русский - вообще чудовищный язык для изучения в качестве иностранного. Я на людей, у которых он второй - смотрю с восхищением, к которому примешивается ужас...
У меня есть знакомая для которой он, по крайней мере, пятый! Родные: французский и голландский. С детства же говорит на английском. Итальянский свободный. Не уверена насчет немецкого, но подозреваю, что и им владеет. Приезжала на год в Мск, чтобы выучить язык. И говорит она вполне сносно. Но акцент, конечно, есть.
no subject
Date: 25 Jan 2015 07:59 (UTC)no subject
Date: 25 Jan 2015 08:35 (UTC)no subject
Date: 25 Jan 2015 08:52 (UTC)no subject
Date: 25 Jan 2015 08:37 (UTC)Для понимания русских 24000 слов.
Так что больше не всегда лучше.
И какова со звуками и словарным запасом ситуация во французском и немецком языках?
no subject
Date: 25 Jan 2015 08:53 (UTC)Каких текстов?! Если из журнала Аэрофлота, то очень может быть ;)
Для понимания русских 24000 слов.
Для сносного понимания японского требуется знание примерно 2-3 тысяч кандзи...
>Так что больше не всегда лучше.
Ну я не про лучше и не про слова. Я про то, что у меня уже все лицевые мыжцы болят от попыток произносить всякие æ, ɜ и ə (я молчу про превращение одних звуков в другие в словах, на которые не падает смысловое ударение).
И какова со звуками и словарным запасом ситуация во французском и немецком языках?
Ну можно посмотреть в википедии на vowel chart для них, но ни один из них на роль международного все равно не катит в силу малой рапространности. А вот на испанском, насколько я помню, говорит больше людей, чем на английском..
no subject
Date: 25 Jan 2015 11:55 (UTC)no subject
Date: 25 Jan 2015 15:22 (UTC)2. В английских словарях (по-крайней мере в Longman так) специально выделяют слова входящие в наиболее употребляемые 2000 и 3000 слов.
3. На испанском говорят около 300 миллионов человек. Я конечно понимаю, что не все граждане США и Великобритании говорят по английски. Но вместе с ирландцами их все равно больше.
no subject
Date: 25 Jan 2015 18:38 (UTC)Ну я искренне рада за Вас (ну и за себя, что к моему довольно короткому списку людей, у которых английский - не родной, но которые говорят на нем неотличимо от нейтивов - только что добавился еще один человек).
3. На испанском говорят около 300 миллионов человек. Я конечно понимаю, что не все граждане США и Великобритании говорят по английски. Но вместе с ирландцами их все равно больше.
Если смотреть по числу человек, у которых данный язык - родной, то испанский обгоняет английский.
http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_languages_by_number_of_native_speakers
http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_languages_by_total_number_of_speakers
no subject
Date: 26 Jan 2015 10:46 (UTC)Мои русские коллеги (а других у меня и нет) говорят, что у меня strong russian accent. Также я не всегда говорю правильно.
Но я стараюсь произносить звуки так, чтобы меня легко понимали.
Не вижу смысла иммитировать английское произношение - тем более, что каждый человек имеет свой региональный акцент, даже на родном языке.
Я мАсквич. Мой коллега из Иваново говорит октЯбря и лЯгушонок (я октебря и легушонок).
Коллега из Питера говорит булочная (я булошная).
Кого прикажете иммитировать?
В общем не надо говорить трЕгольник (как одна из учительниц в школе нашего сына) и пребудет с Вами сила (разума).
no subject
Date: 26 Jan 2015 13:16 (UTC)Но я стараюсь произносить звуки так, чтобы меня легко понимали.
Другими словами, исходное утверждение "я не испытываю проблем при произнесении звуков английского языка" следует читать как "я не испытываю проблем при произнесении английских слов при помощи близких звуков русского языка", верно?
Не вижу смысла иммитировать английское произношение - тем более, что каждый человек имеет свой региональный акцент, даже на родном языке.
Я мАсквич. Мой коллега из Иваново говорит октЯбря и лЯгушонок (я октебря и легушонок).
Коллега из Питера говорит булочная (я булошная).
Кого прикажете иммитировать?
Хоть кого-нибудь (ну, желательно не из Вологды, не с Дальнего Востока или границ с другими странами). Мы все понимаем, что региональные акценты находятся в эпсилон-окрестности нейтрального произношения, в то время как говрящий с акцентом иностранец - далеко вне этой окрестности, и речь идет о хотя бы приближении к границам.
>В общем не надо говорить трЕгольник (как одна из учительниц в школе нашего сына) и пребудет с Вами сила (разума).
Вот я так понимаю, что говорящий с акцентом иностранец как раз что-то такое и выдает. Да чего там далего ходить - Вам на конференции кого приятнее слушать - коллегу из Иванова или товарища, говорящего в стиле московских бомбил - "слюшай, дарагой, куда ехать, да?"
Но в целом я не очень понимаю предмет дискуссии. Я отметила, что вот мне лично (в том числе и в силу моей немузыкальности) тяжело дается английская фонетика. Зачем мне это и почему я не могу успокоиться на своем "рязанском английском" - это мы не обсуждаем.
no subject
Date: 25 Jan 2015 08:56 (UTC)no subject
Date: 7 Feb 2015 13:09 (UTC)Приезжала на год в Мск, чтобы выучить язык. И говорит она вполне сносно. Но акцент, конечно, есть.
no subject
Date: 25 Jan 2015 11:02 (UTC)no subject
Date: 25 Jan 2015 11:54 (UTC)