furrry: (diving)
Jen ([personal profile] furrry) wrote2014-02-14 02:21 pm
Entry tags:

Учите иностранные языки..

Один из моих любимых писателей, которого я взялась перечитывать уже в который раз - но впервые в оригинале - получает переходящий приз имени Л.Н. Толстого. За предложения вида:
"The sight of sawdust, even pencil shavings, made him wince, his own kind being known to use it for hushing sick transmissions, and though he dieted he could still not as Oedipa did use honey to sweeten his coffee for like all things viscous it distressed him, recalling too poignantly what is often mixed with motor oil to ooze dishonest into gaps between piston and cylinder wall..

[identity profile] koihimi.livejournal.com 2014-02-15 12:31 am (UTC)(link)

мечта переводчика, блин

[identity profile] furry.livejournal.com 2014-02-15 10:15 am (UTC)(link)
Я эту вещь читала раза три в переводе, и не жаловалась - пока [livejournal.com profile] avva, кажется, не написал про косяк в переводе самого первого предложения...Там переводчик тоже не понял, кто на ком стоял какой оборот к какой части предложения относится..;)