Entry tags:
Языковая каша
Вы не подумайте, я ридну анлийску мову люблю - просто любовь моя не слепа, и я вижу некоторые недостатки. Поэтому когда в субботу джентельмен с прекрасным английским именем L. негодующе жаловался на нелогичный французский язык - противопоставляя ему стройный и понятный (видимо, потому что родной) английский, я изумилась:
- Да у вас же в языке одни сплошные inconsistencies в части произношения! Вот например почему вы произносите "steak" именно так?
"А как его, по твоему, надо произносить?!" - изумился L. - но N. ответила быстрее меня - "Видимо, Furry хочет рифмовать его со словом "teak".
"Точно, и еще, например, "freak" - уточнила я.
L. спросил у нас, за каким чертом может понадобиться такая рифма и замолчал надолго - видимо, придумавать поэму, предположили мы.
- Ну как же. Sitting on the floor made of teak//eating my best row steak//feeling completely like a freak - какая была бы поэзия - ан нет, не рифмуется!
- Artistic license helps you.
Впрочем, конечно, я их всех понимаю. Французский должен для англоговорящих выглядеть диким языком. Сначала - для разминки - им рассказывают про рода у неодушевленных существительных (а заодно про соотв. изменение окончаний прилагательных и правила использования притяжательных местоимений - mon village & ma ville), затем - когда клиент растерян и напуган - добавляют факт наличия двух местоимений второго лица. "Как бы Вы обратились к бабушке Вашей подруги? Vous ou tu?") и - чтобы добить окончательно - добавляют местоимение "on". "Вот здесь оно значит "мы", хотя глагол стоит в 3 лице единственного числа. А вот здесь оно значит "кто-то").
В соседней аудитории австралийцы учат русский. Вчера к нам забрел заблудившийся студент оттуда - разговаривал почему-то по-французски. Впрочем, я вчера сама водителю автобуса сказала "Oui" вместо "yes".
- Да у вас же в языке одни сплошные inconsistencies в части произношения! Вот например почему вы произносите "steak" именно так?
"А как его, по твоему, надо произносить?!" - изумился L. - но N. ответила быстрее меня - "Видимо, Furry хочет рифмовать его со словом "teak".
"Точно, и еще, например, "freak" - уточнила я.
L. спросил у нас, за каким чертом может понадобиться такая рифма и замолчал надолго - видимо, придумавать поэму, предположили мы.
- Ну как же. Sitting on the floor made of teak//eating my best row steak//feeling completely like a freak - какая была бы поэзия - ан нет, не рифмуется!
- Artistic license helps you.
Впрочем, конечно, я их всех понимаю. Французский должен для англоговорящих выглядеть диким языком. Сначала - для разминки - им рассказывают про рода у неодушевленных существительных (а заодно про соотв. изменение окончаний прилагательных и правила использования притяжательных местоимений - mon village & ma ville), затем - когда клиент растерян и напуган - добавляют факт наличия двух местоимений второго лица. "Как бы Вы обратились к бабушке Вашей подруги? Vous ou tu?") и - чтобы добить окончательно - добавляют местоимение "on". "Вот здесь оно значит "мы", хотя глагол стоит в 3 лице единственного числа. А вот здесь оно значит "кто-то").
В соседней аудитории австралийцы учат русский. Вчера к нам забрел заблудившийся студент оттуда - разговаривал почему-то по-французски. Впрочем, я вчера сама водителю автобуса сказала "Oui" вместо "yes".
no subject
Merci bien!
>Puis-je te corriger un tout petit peu? :-)
s'il te plaît!
>Хотя ладно. Если ты никуда не подсматривала, это большой успех для начинающего - вот такой рассказ, да ещё в письменном виде. Bravo!
Честно говоря, немного подглядывала - но уже в конце, за проверкой правописания. Т.е. сказать я это могу по большей части (разве что предлоги в некоторых местах неочевидны) - но в написании я была не уверена.
>(Кстати, в рассказе неохваченным остался вторник).
Je ne fais rien le mardi! ;)